Slava Ukraini!

Comme tout peuple sous occupation étrangère l'Ukraine à également son chant de résistance: Oï ou louzi tchervona kalyna (en ukrainien : Ой у лузі червона калина — « Oh, les baies rouges de viorne dans la prairie ») est une marche patriotique ukrainienne, écrite par le compositeur Stepan Charnetsky durant la guerre de 1914, en l'honneur et à la mémoire des tirailleurs du Sitch. 

 


L'unité des fusiliers de la Sitch fut créée à Kiev le 13 novembre 1917 par un comité. Ses premières recrues furent d'anciens soldats de l'Armée austro-hongroise, échappés des camps de prisonniers de guerre russes. Ils s'établirent à Kiev pour participer à la mise en place d'un État ukrainien. À la fin du mois de janvier 1918, l'unité est organisée en trois compagnies respectivement commandées par les capitaines Roman Souchko, Ivan Chmola et Vasyl Kuchabsky. Sous le commandement du colonel Yevhen Konovalets l'unité défendit Kiev contre une insurrection bolchevique. Plus tard elle fit face aux forces d'invasion bolcheviques et sécurisa la retraite du gouvernement de la République populaire ukrainienne vers Jytomyr. Après la reprise de Kiev le 1er mars 1918, l'unité fut assignée à garder les institutions publiques et à préserver l'ordre public dans la ville. (wikipedia.org) 

  Oh, dans la prairie, la viorne rouge s'est penchée...
Oh, dans la prairie, la viorne rouge s'est penchée,
Pour une raison quelconque, notre glorieuse Ukraine est désespérée.
Mais nous relèverons tes fruits rouges,
Et nous remonterons le moral de notre glorieuse Ukraine, hey, hey,
Nous remonterons ton moral!
 
Nos volontaires se lancent dans la danse sanglante
Pour libérer nos frères ukrainiens des chaînes hostiles.
Et nous sauverons nos frères ukrainiens,
Et nous acclamerons notre glorieuse Ukraine, hey, hey,
Nous t'acclamerons!
 
Ne te courbe pas, gardienne rouge, car tu as des fleurs blanches.
Ne sois pas triste, notre glorieuse Ukraine, car tu as un esprit libre.
Mais nous relèverons tes fruits rouges,
Et nous remonterons le moral de notre glorieuse Ukraine, hey, hey,
Nous remonterons ton moral!
 
Oh, il y a un champ de blé doré du printemps,
Les fusiliers ukrainiens ont commencé la danse avec les ennemis!
Et nous récolterons le blé du printemps,
Et nous acclamerons notre glorieuse Ukraine, hey, hey,
Nous t'acclamerons!
 
Un jour, le vent sauvage soufflera des larges steppes,
Glorifiant les fusiliers de Sich dans toute l'Ukraine.
Et nous garderons cette gloire des fusiliers,
Et nous remonterons le moral de notre glorieuse Ukraine, hey, hey,
Nous remonterons ton moral!
 
D'après la traduction anglaise de Alexander Laskavtsev.
https://lyricstranslate.com

Voilà, un peu de propagande pour un pays en lutte ça ne peut pas faire de mal...

Commentaires

Articles les plus consultés